Main Navigation

Ξανθό Πρωινό

Blonde Morning Kaitatzi-Choulioumi

 

Ξανθό πρωινό, ακούμπα τα μεταξένια μαλλιά σου

στο μάγουλό μου και ανάπνεε ακίνητο στη σιωπή σου.

Ο κόσμος  ανοίγει διάπλατα, μακρύτερα το γιγάντιο δισκοπότηρό του,

αναγεννημένος και πάλι στο τέλος της νύχτας.

Με φωτεινά φτερά

αργά βυθίζεται το  Θαύμα σαν τεράστιο έντομο

ν’ αγγίξει απαλά  τους  ανυποψίαστους

στο ξύπνημα ύπερους.

 

Πρωινό της έβδομης μέρας …

 

Κάριν Μπόγιε, Για χάρη του δέντρου, 1935
Απόδοση: Δέσποινα Καϊτατζή-Χουλιούμη

 

KARIN BOYE

BLONDA BORGON

Blonda morgon, lägg ditt lena hår

mot min kind och andas orörd i din tystnad.

Jorden öppnar vid och vidare sin jättekalk,

född på nytt i slutet mörker.

På klara vingar

dalar Undret som en väldig insekt

för att snudda lätt vid aningslösa

vaknande pistiller.

 

Morgon på den sjunde dagen…

 

Karin Boye, För trädets skull, 1935
Översättning: Despina Kaitatzi-Choulioumi

 

 

Η ποιητική συλλογή Για χάρη του δέντρου ήταν η τελευταία που εξέδωσε η ίδια η Κάριν Μπόγιε.

Το 1941 μετά το θάνατό της κυκλοφόρησε η τελευταία της ποιητική συλλογή Τα εφτά θανάσιμα αμαρτήματα.

Δεν υπάρχουν ακόμη σχόλια.

Σχολιάστε

Concept by deux creative. Development by Dimitrios Topouzidis

Pinterest
EmailEmail
PrintPrint