Absentia lucis 2.0.19

Είμαστε στο γκρίζο στόμα

του σκύλου του χειμώνα.

Χθες, στο δρόμο για το σπίτι,

είδα ένα νεκρό λαγό

στην άσφαλτο, να σαπίζει

τα περιστέρια της πλατείας να σπαράσουν τις σάρκες του.

Εσύ, ταξιδιώτη,

με τι τρέφεσαι στο ταξίδι σου

προς τα δυτικά;

Φωτό: Α.Π., Aachen, Ιανουάριος 2014 | Στίχοι: άγνωστου ποιητή

Παράθυρα Λογοτεχνίας για Νέους

Intellectum 10

[

Absentia lucis 2.0.19

translated by Nikoleta Telidi

 

We are in the grey mouth

of the winter’s dog.

 Yesterday, on the way back home,

 I saw a dead rabbit

  on the asphalt, rotting

 the pigeons of the square were tearing up its flesh.

 You, traveler,

 what do you feed yourself on your trip

 to the west?

 

Photo: A.P., Aachen, January 2014 | Verses: unknown poet

Παράθυρα Λογοτεχνίας για Νέους

Intellectum 10

[
Μενού